tÄvat paricared bhaktaḥ
Å›raddhÄvÄn anasÅ«yakaḥ
yÄvad brahma vijÄnÄ«yÄn
mÄm eva gurum Ädá¹›taḥ

 tÄvat - that long; paricaret - should serve; bhaktaḥ - the devotee; Å›raddhÄ-vÄn - with great faith; anasÅ«yakaḥ - being without envy; yÄvat - until; brahma - spiritual knowledge; vijÄnÄ«yÄt - he clearly realizes; mÄm - Me; eva - indeed; gurum - the spiritual master; Ädá¹›taḥ - with great respect.


Text

Until a devotee has clearly realized spiritual knowledge, he should continue with great faith and respect and without envy to render personal service to the guru, who is nondifferent from Me.

Purport

As stated by ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura in his Gurv-aṣṭaka prayers, yasya prasÄdÄd bhagavat-prasÄdaḥ: one receives the mercy of the Supreme Lord through the mercy of the bona fide spiritual master. A devotee who has been blessed by his guru with spiritual knowledge becomes qualified to directly engage in the mission of the Supreme Personality of Godhead. ÅšrÄ«la PrabhupÄda always emphasized that service to the spiritual master in separation, pushing on the mission of the guru, is the highest form of devotional service. The word paricaret in this verse indicates waiting upon one’s master by rendering personal service. In other words, one who has not clearly realized the teachings of his spiritual master should remain very close to the guru to avoid falling down into illusion, but one who has acquired realized knowledge by the mercy of his spiritual master may expand the spiritual master’s mission by traveling around the world to preach Kṛṣṇa consciousness.