strÄ«bhiḥ kÄmaga-yÄnena
kiá¹…kinÄ«-jÄla-mÄlinÄ
krÄ«á¸an na vedÄtma-pÄtaá¹
surÄkrÄ«á¸eá¹£u nirvá¹›taḥ

 strÄ«bhiḥ - with heavenly women; kÄma-ga - going wherever one desires; yÄnena - with such an airplane; kiá¹…kiṇī-jÄla-mÄlinÄ - decorated with circles of bells; krÄ«á¸an - having a good time; na - not; veda - does consider; Ätma - his own; pÄtam - falldown; sura - of the demigods; ÄkrÄ«á¸eá¹£u - in the pleasure gardens; nirvá¹›taḥ - being comfortable, relaxed and happy.


Text

Accompanied by heavenly women, the enjoyer of the fruits of sacrifice goes on pleasure rides in a wonderful airplane, which is decorated with circles of tinkling bells and which flies wherever he desires. Being relaxed, comfortable and happy in the heavenly pleasure gardens, he does not consider that he is exhausting the fruits of his piety and will soon fall down to the mortal world.

Purport