Å›uá¹£yad-dhradÄḥ karaÅ›itÄ bata sindhu-patnyaḥ
sampraty apÄsta-kamala-Å›riya iá¹£á¹a-bhartuḥ
yadvad vayaá¹ madhu-pateḥ praṇayÄvalokam
aprÄpya muá¹£á¹a-há¹›dayÄḥ puru-karÅ›itÄḥ sma
Å›uá¹£yat - drying up; hradÄḥ - whose lakes; karaÅ›itÄḥ - shriveled up; bata - alas; sindhu - of the ocean; patnyaḥ - O wives; samprati - now; apÄsta - lost; kamala - of lotuses; Å›rÄ«yaḥ - whose opulence; iá¹£á¹a - beloved; bhartuḥ - of the husband; yadvat - just as; vayam - we; madhu-pateḥ - of Kṛṣṇa, the Lord of Madhu; praṇaya - loving; avalokam - the glance; aprÄpya - not obtaining; muá¹£á¹a - cheated; há¹›dayÄḥ - whose hearts; puru - thoroughly; karÅ›itÄḥ - emaciated; sma - we have become.
During the summer the rivers do not receive downpours of water provided by their husband, the ocean, via the clouds. But the real reason for the rivers’ emaciation, as the queens see it, is that they have failed to obtain the loving glance of Lord Kṛṣṇa, the reservoir of all happiness.