Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
sukhaá¹ sva-puryÄá¹ nivasan
dvÄrakÄyÄá¹ Å›riyaḥ patiḥ
sarva-sampat-samá¹›ddhÄyÄá¹
juṣṭÄyÄá¹ vṛṣṇi-puá¹…gavaiḥ
strÄ«bhiÅ› cottama-veá¹£Äbhir
nava-yauvana-kÄntibhiḥ
kandukÄdibhir harmyeá¹£u
krÄ«á¸antÄ«bhis taá¸id-dyubhiḥ
nityaá¹ saá¹…kula-mÄrgÄyÄá¹
mada-cyudbhir mataṅ-gajaiḥ
sv-alaṅkṛtair bhaṭair aśvai
rathaiś ca kanakojjvalaiḥ
udyÄnopavanÄá¸hyÄyÄá¹
puá¹£pita-druma-rÄjiá¹£u
nirviśad-bhṛṅga-vihagair
nÄditÄyÄá¹ samantataḥ
reme á¹£oá¸aÅ›a-sÄhasra-
patnÄ«nÄá¹ eka-vallabhaḥ
tÄvad vicitra-rÅ«po 'sau
tad-geheá¹£u maharddhiá¹£u
protphullotpala-kahlÄra-
kumudÄmbhoja-reṇubhiḥ
vÄsitÄmala-toyeá¹£u
kūjad-dvija-kuleṣu ca
vijahÄra vigÄhyÄmbho
hradinīṣu mahodayaḥ
kuca-kuá¹…kuma-liptÄá¹…gaḥ
parirabdhaÅ› ca yoá¹£itÄm

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - Åšukadeva GosvÄmÄ« said; sukham - happily; sva - in His own; puryÄm - city; nivasan - residing; dvÄrakÄyÄm - in DvÄrakÄ; Å›riyaḥ - of the goddess of fortune; patiḥ - the master; sarva - all; sampat - in opulent features; samá¹›ddhÄyÄm - which was rich; juṣṭÄyÄm - populated; vṛṣṇi-puá¹…gavaiḥ - by the most prominent of the Vṛṣṇis; strÄ«bhiḥ - by women; ca - and; uttama - excellent; veá¹£Äbhiḥ - whose dress; nava - new; yauvana - of youth; kÄntibhiḥ - whose beauty; kanduka-Ädibhiḥ - with balls and other toys; harmyeá¹£u - on the rooftops; krÄ«á¸antÄ«bhiḥ - playing; taá¸it - of lightning; dyubhiḥ - whose effulgence; nityam - always; saá¹…kula - crowded; mÄrgÄyÄm - whose roads; mada-cyudbhiḥ - exuding mada; matam - intoxicated; gajaiḥ - with elephants; su - well; alaá¹…ká¹›taiḥ - ornamented; bhaá¹­aiḥ - with foot-soldiers; aÅ›vaiḥ - horses; rathaiḥ - chariots; ca - and; kanaka - with gold; ujjvalaiḥ - brilliant; udyÄna - with gardens; upavana - and parks; Äá¸hyÄyÄm - endowed; puá¹£pita - flowering; druma - of trees; rÄjiá¹£u - which had rows; nirviÅ›at - entering (therein); bhṛṅga - by bees; vihagaiḥ - and birds; nÄditÄyÄm - filled with sound; samantataḥ - on all sides; reme - He enjoyed; á¹£oá¸aÅ›a - sixteen; sÄhasra - thousand; patnÄ«nÄm - of wives; eka - the only; vallabhaḥ - beloved; tÄvat - that many; vicitra - variegated; rÅ«paḥ - having personal forms; asau - He; tat - their; geheá¹£u - in the residences; mahÄ-á¹›ddhiá¹£u - richly furnished; protphulla - blooming; utpala - of water lilies; kahlÄra - white lotuses; kumuda - night-blooming lotuses; ambhoja - and day-blooming lotuses; reṇubhiḥ - by the pollen; vÄsita - made aromatic; amala - pure; toyeá¹£u - in bodies of water; kÅ«jat - cooing; dvija - of birds; kuleá¹£u - where there were flocks; ca - and; vijahÄra - He sported; vigÄhya - diving; ambhaḥ - into the water; hradinīṣu - in rivers; mahÄ-udayaḥ - the all-powerful Lord; kuca - from their breasts; kuá¹…kuma - by the red cosmetic powder; lipta - smeared; aá¹…gaḥ - His body; parirabdhaḥ - embraced; ca - and; yoá¹£itÄm - by the women.


Text

Åšukadeva GosvamÄ« said: The master of the goddess of fortune resided happily in His capital city, DvÄrakÄ, which was endowed with all opulences and populated by the most eminent Vṛṣṇis and their gorgeously dressed wives. When these beautiful women in the bloom of youth would play on the city’s rooftops with balls and other toys, they shone like flashing lightning. The main streets of the city were always crowded with intoxicated elephants exuding mada, and also with cavalry, richly adorned infantrymen, and soldiers riding chariots brilliantly decorated with gold. Gracing the city were many gardens and parks with rows of flowering trees, where bees and birds would gather, filling all directions with their songs.

Purport

Lord Kṛṣṇa was the sole beloved of His sixteen thousand wives. Expanding Himself into that many forms, He enjoyed with each of His queens in her own richly furnished residence. On the grounds of these palaces were clear ponds fragrant with the pollen of blooming utpala, kahlÄra, kumuda and ambhoja lotuses and filled with flocks of cooing birds. The almighty Lord would enter those ponds, and also various rivers, and enjoy sporting in the water while His wives embraced Him, leaving the red kuá¹…kuma from their breasts smeared on His body..

One rule of poetic composition practiced by Vaiṣṇava authors is madhureṇa samÄpayet: “A literary work should conclude in a mood of special sweetness.†ŚrÄ«la Åšukadeva GosvÄmÄ«, the most tasteful narrator of transcendental topics, has accordingly included in this last chapter of the Tenth Canto of ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam a description of Lord Kṛṣṇa’s water sports in the attractive setting of DvÄrakÄ, followed by the rapturous prayers of the Lord’s queens.