vipro gá¹›hÄ«tvÄ má¹›takaá¹
rÄja-dvÄry upadhÄya saḥ
idaá¹ provÄca vilapann
Äturo dÄ«na-mÄnasaḥ

 vipraḥ - the brÄhmaṇa; gá¹›hÄ«tvÄ - taking; má¹›takam - the corpse; rÄja - of the King (Ugrasena); dvÄri - at the door; upadhÄya - presenting it; saḥ - he; idam - this; provÄca - said; vilapan - lamenting; Äturaḥ - agitated; dÄ«na - depressed; mÄnasaḥ - whose mind.


Text

The brÄhmaṇa took the corpse and placed it at the door of King Ugrasena’s court. Then, agitated and lamenting miserably, he spoke the following.

Purport