daitya-dÄnava-gandharvÄḥ
siddha-vidyÄdhra-cÄraṇÄḥ
yaká¹£a-raká¹£aḥ-piÅ›ÄcÄÅ› ca
bhÅ«ta-pramatha-nÄyakÄḥ
viÅ›uddha-sattva-dhÄmny addhÄ
tvayi Å›Ästra-Å›arÄ«riṇi
nityaá¹ nibaddha-vairÄs te
vayaá¹ cÄnye ca tÄdṛśÄḥ
kecanodbaddha-vaireṇa
bhaktyÄ kecana kÄmataḥ
na tathÄ sattva-saá¹rabdhÄḥ
sannikṛṣṭÄḥ surÄdayaḥ

 daitya-dÄnava - the Daitya and DÄnava demons; gandharvÄḥ - and the Gandharvas, celestial singers; siddha-vidyÄdhara-cÄraṇÄḥ - the Siddha, VidyÄdhara and CÄraṇa demigods; yaká¹£a - the Yaká¹£as (semipious spirits); raká¹£aḥ - the RÄká¹£asas (man-eating spirits); piÅ›ÄcÄḥ - the carnivorous PiÅ›Äca demons; ca - and; bhÅ«ta - the ghosts; pramatha-nÄyakÄḥ - and the evil Pramatha and NÄyaka spirits; viÅ›uddha - perfectly pure; sattva - of goodness; dhÄmni - toward the embodiment; addhÄ - direct; tvayi - You; Å›Ästra - which comprises the revealed scriptures; Å›arÄ«riṇi - the possessor of such a body; nityam - always; nibaddha - fixed; vairÄḥ - in enmity; te - they; vayam - we; ca - also; anye - others; ca - and; tÄdṛśÄḥ - like them; kecana - some; udbaddha - especially obstinate; vaireṇa - with hatred; bhaktyÄ - with devotion; kecana - some; kÄmataḥ - rising out of lust; na - not; tathÄ - so; sattva - by the material mode of goodness; saá¹rabdhÄḥ - those who are predominated; sannikṛṣṭÄḥ - attracted; sura - demigods; Ädayaḥ - and others.


Text

Many who had been constantly absorbed in enmity toward You ultimately became attracted to You, who are the direct embodiment of transcendental goodness and whose divine form comprises the revealed scriptures. These reformed enemies include Daityas, DÄnavas, Gandharvas, Siddhas, VidyÄdharas, CÄraṇas, Yaká¹£as, RÄká¹£asas, PiÅ›Äcas, BhÅ«tas, Pramathas and NÄyakas, and also ourselves and many others like us. Some of us have become attracted to You because of exceptional hatred, while others have become attracted because of their mood of devotion based on lust. But the demigods and others infatuated by material goodness feel no such attraction for You.

Purport

ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ« explains this passage as follows: The Gandharvas, Siddhas, VidyÄdharas and CÄraṇas are adversaries of the Supreme Lord when they follow the lead of the Daitya and DÄnava demons. The Yaká¹£as, RÄká¹£asas, PiÅ›Äcas and so on tend to be inimical because they are generally covered by ignorance. There are some rascals in the pure mode of ignorance, like ÅšiÅ›upÄla and Pauṇá¸raka, who are totally absorbed in meditation on the Lord as their enemy, and this fixed consciousness earns them liberation. Others, in a mixed condition of passion and ignorance, associate with the Lord with a desire for position and prestige; MahÄrÄja Bali sees himself as belonging to this category. Yet Lord Viṣṇu favored Bali by becoming his doorkeeper in the subterranean region of Sutala, just as He favored the demons by killing and liberating them, and the Gandharvas by engaging them in singing His glories. On the other hand, the Lord awards sense gratification to those demigods who are proud of their being situated in the mode of goodness; thus they become deluded and forget Him.