Å›rÄ«-satyabhÄmovÄca
yo me sanÄbhi-vadha-tapta-há¹›dÄ tatena
liptÄbhiÅ›Äpam apamÄrṣṭum upÄjahÄra
jitvarká¹£a-rÄjam atha ratnam adÄt sa tena
bhÄ«taḥ pitÄdiÅ›ata mÄá¹ prabhave 'pi dattÄm

 Å›rÄ«-satyabhÄmÄ uvÄca - ÅšrÄ« SatyabhÄmÄ said; yaḥ - who; me - my; sanÄbhi - of my brother; vadha - by the killing; tapta - distressed; há¹›dÄ - whose heart; tatena - by my father; lipta - tainted; abhiÅ›Äpam - with condemnation; apamÄrṣṭum - to cleanse away; upÄjahÄra - He removed; jitvÄ - after defeating; á¹›ká¹£a-rÄjam - the king of the bears, JÄmbavÄn; atha - then; ratnam - the jewel (Syamantaka); adÄt - gave; saḥ - He; tena - because of this; bhÄ«taḥ - afraid; pitÄ - my father; adiÅ›ata - offered; mÄm - me; prabhave - to the Lord; api - although; dattÄm - already given.


Text

ÅšrÄ« SatyabhÄmÄ said: My father, his heart tormented by his brother’s death, accused Kṛṣṇa of killing him. To remove the stain on His reputation, the Lord defeated the king of the bears and took back the Syamantaka jewel, which He then returned to my father. Fearing the consequences of his offense, my father offered me to the Lord, even though I had already been promised to others.

Purport

As described in Chapter Fifty-six of this canto, King SatrÄjit had already compromised himself by promising his daughter’s hand first to AkrÅ«ra and then again to a number of other suitors. But after the return of the Syamantaka jewel, he felt impelled by his shame to offer her to Lord Kṛṣṇa instead. According to ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ«, the word prabhave (“unto the Lordâ€) answers any doubt as to the propriety of offering Kṛṣṇa a bride who had already been promised to others. It is perfectly proper to offer Him everything one owns, and improper to withhold anything from Him.