Å›rÄ«-satyabhÄmovÄca
yo me sanÄbhi-vadha-tapta-há¹›dÄ tatena
liptÄbhiÅ›Äpam apamÄrá¹£á¹um upÄjahÄra
jitvarká¹£a-rÄjam atha ratnam adÄt sa tena
bhÄ«taḥ pitÄdiÅ›ata mÄá¹ prabhave 'pi dattÄm
Å›rÄ«-satyabhÄmÄ uvÄca - ÅšrÄ« SatyabhÄmÄ said; yaḥ - who; me - my; sanÄbhi - of my brother; vadha - by the killing; tapta - distressed; há¹›dÄ - whose heart; tatena - by my father; lipta - tainted; abhiÅ›Äpam - with condemnation; apamÄrá¹£á¹um - to cleanse away; upÄjahÄra - He removed; jitvÄ - after defeating; á¹›ká¹£a-rÄjam - the king of the bears, JÄmbavÄn; atha - then; ratnam - the jewel (Syamantaka); adÄt - gave; saḥ - He; tena - because of this; bhÄ«taḥ - afraid; pitÄ - my father; adiÅ›ata - offered; mÄm - me; prabhave - to the Lord; api - although; dattÄm - already given.
As described in Chapter Fifty-six of this canto, King SatrÄjit had already compromised himself by promising his daughter’s hand first to AkrÅ«ra and then again to a number of other suitors. But after the return of the Syamantaka jewel, he felt impelled by his shame to offer her to Lord Kṛṣṇa instead. According to ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ«, the word prabhave (“unto the Lordâ€) answers any doubt as to the propriety of offering Kṛṣṇa a bride who had already been promised to others. It is perfectly proper to offer Him everything one owns, and improper to withhold anything from Him.