Å›rÄ«-laká¹£maṇovÄca
mamÄpi rÄjñy acyuta-janma-karma
Å›rutvÄ muhur nÄrada-gÄ«tam Äsa ha
cittaá¹ mukunde kila padma-hastayÄ
vá¹›taḥ su-sammṛśya vihÄya loka-pÄn

 Å›rÄ«-laká¹£maá¹‡Ä uvÄca - ÅšrÄ« Laká¹£maá¹‡Ä said; mama - my; api - also; rÄjñi - O Queen; acyuta - of Lord Kṛṣṇa; janma - about the births; karma - and activities; Å›rutvÄ - hearing; muhuḥ - repeatedly; nÄrada - by NÄrada Muni; gÄ«tam - chanted; Äsa ha - became; cittam - my heart; mukunde - (fixed) upon Mukunda; kila - indeed; padma-hastayÄ - by the supreme goddess of fortune, who holds a lotus in her hand; vá¹›taḥ - chosen; su - carefully; sammṛśya - considering; vihÄya - rejecting; loka - of planets; pÄn - the rulers.


Text

ÅšrÄ« Laká¹£maá¹‡Ä said: O Queen, I repeatedly heard NÄrada Muni glorify the appearances and activities of Acyuta, and thus my heart also became attached to that Lord, Mukunda. Indeed, even Goddess PadmahastÄ chose Him as her husband after careful consideration, rejecting the great demigods who rule various planets.

Purport