iti tac cintayann antaḥ
prÄpto niya-gá¹›hÄntikam
sÅ«ryÄnalendu-saá¹…kÄÅ›air
vimÄnaiḥ sarvato vá¹›tam
vicitropavanodyÄnaiḥ
kÅ«jad-dvija-kulÄkulaiḥ
protphulla-kamudÄmbhoja-
kahlÄrotpala-vÄribhiḥ
juá¹£á¹aá¹ sv-alaá¹…ká¹›taiḥ pumbhiḥ
strÄ«bhiÅ› ca hariṇÄká¹£ibhiḥ
kim idaá¹ kasya vÄ sthÄnaá¹
kathaṠtad idam ity abhūt
iti - thus; tat - this; cintayan - thinking; antaḥ - inwardly; prÄptaḥ - arrived; nija - his; gá¹›ha - of the home; antikam - at the vicinity; sÅ«rya - the sun; anala - fire; indu - and the moon; saá¹…kÄÅ›aiḥ - rivaling; vimÄnaiḥ - with celestial palaces; sarvataḥ - on all sides; vá¹›tam - surrounded; vicitra - wonderful; upavana - with courtyards; udyÄnaiḥ - and gardens; kÅ«jat - cooing; dvija - of birds; kula - with hordes; Äkulaiḥ - swarming; protphulla - fully bloomed; kumuda - having night-blooming lotuses; ambhoja - day-blooming lotuses; kahlÄra - white lotuses; utpala - and water lilies; vÄribhiḥ - with reservoirs of water; juá¹£á¹am - adorned; su - well; alaá¹…ká¹›taiḥ - ornamented; pumbhiḥ - with men; strÄ«bhiḥ - with women; ca - and; hariá¹‡Ä - like those of she-deer; aká¹£ibhiḥ - whose eyes; kim - what; idam - this; kasya - whose; vÄ - or; sthÄnam - place; katham - how; tat - it; idam - this; iti - so; abhÅ«t - has become.
ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ« gives the sequence of the brÄhmaṇa’s thoughts: First, seeing a great, unfamiliar effulgence, he thought, “What is this?†Then, noting the palaces, he asked himself, “Whose place is this?†And recognizing it as his own, he wondered, “How has it become so transformed?â€