Äste 'dhunÄ dvÄravatyÄá¹
bhoja-vṛṣṇy-andhakeśvaraḥ
smarataḥ pÄda-kamalam
ÄtmÄnam api yacchati
kiá¹ nv artha-kÄmÄn bhajato
nÄty-abhīṣá¹Än jagad-guruḥ
Äste - is present; adhunÄ - now; dvÄravatyÄm - at DvÄrakÄ; bhoja-vṛṣṇi-andhaka - of the Bhojas, Vṛṣṇis and Andhakas; īśvaraḥ - the Lord; smarataḥ - to one who remembers; pÄda-kamalam - His lotus feet; ÄtmanÄm - Himself; api - even; yacchati - He gives; kim nu - what then to speak of; artha - economic success; kÄmÄn - and sense gratification; bhajataḥ - to one who worships Him; na - not; ati - very much; abhīṣá¹Än - desirable; jagat - of the whole universe; guruḥ - the spiritual master.
The brÄhmaṇa’s wife here implies that since Lord Kṛṣṇa is the ruler of the Bhojas, Vṛṣṇis and Andhakas, if these opulent rulers merely acknowledge SudÄmÄ as a personal friend of Kṛṣṇa’s, they could give him everything he required.
In this connection ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« comments that since Lord Kṛṣṇa had at this point put aside His weapons, He no longer traveled outside His own capital of DvÄrakÄ. Thus ÅšrÄ«la PrabhupÄda writes in Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead: “[The brÄhmaṇa’s wife said: ] ‘I have heard that He never leaves His capital city, DvÄrakÄ. He is living there without outside engagements.’â€
As mentioned here, material wealth and sense gratification are not very desirable. The reason for this is that in the long run they give no real satisfaction. Still, SudÄmÄ’s wife thought, even if SudÄmÄ went to DvÄrakÄ and simply remained silent before the Lord, He would certainly give him abundant wealth, as well as shelter at His lotus feet, which was SudÄmÄ’s real objective.