ṛtvik-sadasya-bahu-vitsu suhṛttameṣu
sv-iṣṭeṣu sūnṛta-samarhaṇa-dakṣiṇābhiḥ
caidye ca sātvata-pateś caraṇaṁ praviṣṭe
cakrus tatas tv avabhṛtha-snapanaṁ dyu-nadyām

 áš›tvik - the priests; sadasya - the prominent members of the assembly who helped officiate in the sacrifice; bahu-vitsu - those who were greatly learned; suhṛt-tameᚣu - and the best well-wishers; su - well; iᚣᚭeᚣu - being honored; sĹŤnṛta - with pleasing words; samarhaṇa - auspicious offerings; dakᚣiṇābhiḼ - and gifts expressing gratitude; caidye - the King of Cedi (Śiśupāla); ca - and; sātvata-pateḼ - of the Lord of the Sātvatas (Kṛṣṇa); caraṇam - the feet; praviᚣᚭe - having entered; cakruḼ - they executed; tataḼ - then; tu - and; avabhṛtha-snapanam - the avabhṛtha bath, which completed the sacrifice; dyu - of heaven; nadyām - in the river (the Yamunā).


Text

After the priests, the prominent delegates, the greatly learned saints and the King’s most intimate well-wishers had all been properly honored with pleasing words, auspicious offerings and various gifts as remuneration, and after the King of Cedi had entered the lotus feet of the Lord of the Sātvatas, the avabhṛtha bath was performed in the divine river Yamunā.

Purport

The gifts offered to the distinguished guests included valuable jewelry.