sa vrÄ«á¸ito 'vag-vadano ruá¹£Ä jvalan
niá¹£kramya tūṣṇīṠprayayau gajÄhvayam
hÄ-heti Å›abdaḥ su-mahÄn abhÅ«t satÄm
ajÄta-Å›atrur vimanÄ ivÄbhavat
babhÅ«va tūṣṇīṠbhagavÄn bhuvo bharaá¹
samujjihÄ«rá¹£ur bhramati sma yad-dṛśÄ

 saḥ - he, Duryodhana; vrÄ«á¸itaḥ - embarrassed; avÄk - held down; vadanaḥ - whose face; ruá¹£Ä - with anger; jvalan - burning; niá¹£kramya - exiting; tūṣṇīm - silently; prayayau - he went off; gaja-Ähvayam - to HastinÄpura; hÄ-hÄ iti - 'alas, alas'; Å›abdaḥ - the sound; su-mahÄn - very great; abhÅ«t - arose; satÄm - from the saintly persons; ajÄta-Å›atruḥ - King Yudhiṣṭhira; vimanÄḥ - depressed; iva - somewhat; abhavat - became; babhÅ«va - was; tūṣṇīm - silent; bhagavÄn - the Supreme Lord; bhuvaḥ - of the earth; bharam - the burden; samujjihÄ«rá¹£uḥ - wanting to remove; bhramati sma - (Duryodhana) became deluded; yat - whose; dá¹›Å›Ä - by the glance.


Text

Humiliated and burning with anger, Duryodhana turned his face down, left without uttering a word and went back to HastinÄpura. The saintly persons present loudly cried out, “Alas, alas!†and King Yudhiṣṭhira was somewhat saddened. But the Supreme Lord, whose mere glance had bewildered Duryodhana, remained silent, for His intention was to remove the burden of the earth.

Purport

ÅšrÄ«la PrabhupÄda writes: “When Duryodhana left in such an angry mood, everyone regretted the incident, and King Yudhiṣṭhira also became very sorry. But despite all occurrences, Kṛṣṇa was silent. He did not say anything against or in favor of the incident. It appeared that Duryodhana had been put into illusion by the supreme will of Lord Kṛṣṇa, and this was the beginning of the enmity between the two sects of the Kuru dynasty. This appeared to be a part of Kṛṣṇa’s plan in His mission to decrease the burden of the world.â€