vayaá¹ purÄ Å›rÄ«-mada-naṣṭa-dṛṣṭayo
jigīṣayÄsyÄ itaretara-spá¹›dhaḥ
ghnantaḥ prajÄḥ svÄ ati-nirghṛṇÄḥ prabho
má¹›tyuá¹ puras tvÄvigaṇayya durmadÄḥ
ta eva kṛṣṇÄdya gabhÄ«ra-raá¹hasÄ
durante-vÄ«ryeṇa vicÄlitÄḥ Å›riyaḥ
kÄlena tanvÄ bhavato 'nukampayÄ
vinaṣṭa-darpÄÅ› caraṇau smarÄma te

 vayam - we; purÄ - previously; Å›rÄ« - of opulence; mada - by the intoxication; naṣṭa - lost; dṛṣṭayaḥ - whose sight; jigīṣayÄ - with the desire of conquering; asyÄḥ - this (earth); itara-itara - with one another; spá¹›dhaḥ - quarreling; ghnantaḥ - attacking; prajÄḥ - citizens; svÄḥ - our own; ati - extremely; nirghṛṇÄḥ - cruel; prabho - O Lord; má¹›tyum - death; puraḥ - in front; tvÄ - You; avigaṇayya - disregarding; durmadÄḥ - arrogant; te - they (ourselves); eva - indeed; kṛṣṇa - O Kṛṣṇa; adya - now; gabhÄ«ra - mysterious; raá¹hasÄ - whose movement; duranta - irresistible; vÄ«ryeṇa - whose power; vicÄlitÄḥ - forced to depart; Å›riyaḥ - from our opulence; kÄlena - by time; tanvÄ - Your personal form; bhavataḥ - Your; anukampayÄ - by the mercy; vinaṣṭa - destroyed; darpÄḥ - whose pride; caraṇau - the two feet; smarÄma - may we remember; te - Your.


Text

Previously, blinded by the intoxication of riches, we wanted to conquer this earth, and thus we fought one another to achieve victory, mercilessly harassing our own subjects. We arrogantly disregarded You, O Lord, who stood before us as death. But now, O Kṛṣṇa, that powerful form of Yours called time, moving mysteriously and irresistibly, has deprived us of our opulences. Now that You have mercifully destroyed our pride, we beg simply to remember Your lotus feet.

Purport