tayor evaṠpraharatoḥ
sama-Å›iká¹£Ä-balaujasoḥ
nirviśeṣam abhūd yuddham
akṣīṇa-javayor nṛpa

 tayoḥ - of the two; evam - thus; praharatoḥ - striking; sama - equal; Å›iká¹£Ä - whose training; bala - strength; ojasoḥ - and stamina; nirviÅ›eá¹£am - indecisive; abhÅ«t - was; yuddham - the fight; akṣīṇa - undiminished; javayoḥ - whose exertion; ná¹›pa - O King.


Text

As they thus fought, this contest between opponents of equal training, strength and stamina reached no conclusion. And so they kept on fighting, O King, without any letup.

Purport

Some ÄcÄryas include the following two verses in the text of this chapter, and ÅšrÄ«la PrabhupÄda has also translated them in Kṛṣṇa:

evaá¹ tayor mahÄ-rÄja
 yudhyatoḥ sapta-viá¹Å›atiḥ
dinÄni niragaá¹s tatra
 suhá¹›d-van niÅ›i tiṣṭhatoḥ
ekadÄ mÄtuleyaá¹ vai
 prÄha rÄjan vá¹›kodaraḥ
na Å›akto ’haá¹ jarÄsandhaá¹
 nirjetuá¹ yudhi mÄdhava

“At the end of each day’s fighting, they lived at night as friends in JarÄsandha’s palace, and the next day they fought again. In this way they passed twenty-seven days in fighting. On the twenty-eighth day, BhÄ«masena told Kṛṣṇa, ‘My dear Kṛṣṇa, must frankly admit that I cannot conquer JarÄsandha.’â€