evam Ävedito rÄjÄ
jahÄsoccaiḥ sma mÄgadhaḥ
Äha cÄmará¹£ito mandÄ
yuddhaá¹ tarhi dadÄmi vaḥ
evam - thus; Äveditaḥ - invited; rÄja - the King; jahÄsa - laughed; uccaiḥ - out loud; sma - indeed; mÄgadhaḥ - JarÄsandha; Äha - he said; ca - and; amará¹£itaḥ - intolerant; mandÄḥ - O fools; yuddham - battle; tarhi - then; dadÄmi - I will give; vaḥ - to you.
ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« comments that JarÄsandha felt inner satisfaction because he thought that his enemies had been humiliated by having to dress like brÄhmaṇas to approach him. Thus the ÄcÄrya understands JarÄsandha’s mind as follows: “O weak ones, forget the botheration of fighting. Why not just accept my head? By dressing yourselves as brÄhmaṇas begging charity, you have made your heroism set like the sun, but if somehow you have not lost your courage, I will give you battle.â€
The ÄcÄrya finally points out that the goddess of learning intends the phrase amará¹£ito mandÄḥ to read amará¹£ito ’mandÄḥ. In other words, Lord Kṛṣṇa and the PÄṇá¸avas are amandÄḥ, “never foolish.†And that is why they chose the best tactic for doing away once and for all with the cruel JarÄsandha.