Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
athoá¹£asy upavá¹›ttÄyÄá¹
kukkuá¹Än kÅ«jato 'Å›apan
gá¹›hÄ«ta-kaṇá¹hyaḥ patibhir
mÄdhavyo virahÄturÄḥ
Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - Åšukadeva GosvÄmÄ« said; atha - then; uá¹£asi - the dawn; upavá¹›ttÄyÄm - as it was approaching; kukkuá¹Än - the roosters; kÅ«jataḥ - who were crowing; aÅ›apan - cursed; gá¹›hÄ«ta - being held; kaṇá¹hyaḥ - whose necks; patibhiḥ - by their husbands (Lord Kṛṣṇa in His multiple manifestations); mÄdhavyaḥ - the wives of Lord Kṛṣṇa; viraha - over separation; ÄturÄḥ - agitated.
This description of Lord Kṛṣṇa’s daily activities starts with the crowing of the rooster. Lord Kṛṣṇa’s wives knew that the Lord would dutifully get up and perform His prescribed morning rituals, and thus they were agitated at their coming separation from Him and cursed the roosters.