tam antariká¹£Ät patitaá¹ Å›ilÄyÄá¹
viśīrṇa-sarvÄvayavaá¹ karÄlam
puraá¹ yathÄ rudra-Å›areṇa viddhaá¹
striyo rudatyo dadṛśuḥ sametÄḥ

 tam - unto the demon TṛṇÄvarta; antariká¹£Ät - from outer space; patitam - fallen; Å›ilÄyÄm - on a slab of stone; viśīrṇa - scattered, separated; sarva-avayavam - all the parts of his body; karÄlam - very fierce hands and legs; puram - the place of TripurÄsura; yathÄ - as; rudra-Å›areṇa - by the arrow of Lord Åšiva; viddham - pierced; striyaḥ - all the women, the gopÄ«s; rudatyaḥ - although crying because Kṛṣṇa was separated from them; dadṛśuḥ - they saw in front of them; sametÄḥ - all together.


Text

While the gopÄ«s who had gathered were crying for Kṛṣṇa, the demon fell from the sky onto a big slab of stone, his limbs dislocated, as if he had been pierced by the arrow of Lord Åšiva like TripurÄsura.

Purport

In transcendental life, as soon as devotees of the Lord merge in lamentation, they immediately experience the Lord’s transcendental activities and merge in transcendental bliss. Actually such devotees are always in transcendental bliss, and such apparent calamities provide a further impetus for that bliss.