ekadÄroham ÄrÅ«á¸haá¹
lÄlayantÄ« sutaá¹ satÄ«
garimÄṇaá¹ Å›iÅ›or voá¸huá¹
na sehe giri-kÅ«á¹avat
ekadÄ - one time (estimated to have been when Kṛṣṇa was one year old); Äroham - on His mother's lap; ÄrÅ«á¸ham - who was sitting; lÄlayantÄ« - was patting; sutam - her son; satÄ« - mother YaÅ›odÄ; garimÄṇam - because of an increase in heaviness; Å›iÅ›oḥ - of the child; voá¸hum - to bear Him; na - not; sehe - was able; giri-kÅ«á¹a-vat - appearing like the weight of a mountain peak.
LÄlayantÄ«. Sometimes a mother lifts her child, and when the child falls in her hands, the child laughs, and the mother also enjoys pleasure. YaÅ›odÄ used to do this, but this time Kṛṣṇa became very heavy, and she could not bear His weight. Under the circumstances, it is to be understood that Kṛṣṇa was aware of the coming of TṛṇÄvartÄsura, who would take Him far away from His mother. Kṛṣṇa knew that when TṛṇÄvarta came and took Him away from His mother’s lap, mother YaÅ›odÄ would be greatly bereaved. He did not want His mother to suffer any difficulty from the demon. Therefore, because He is the source of everything (janmÄdy asya yataḥ), He assumed the heaviness of the entire universe. The child was on the lap of YaÅ›odÄ, who was therefore in possession of everything in the world, but when the child assumed such heaviness, she had to put Him down in order to give TṛṇÄvartÄsura an opportunity to take Him away and play with Him for some time before the child returned to the lap of His mother.