ity artha-kÄma-dharmeá¹£u
kṛṣṇena Å›raddhitÄtmanÄ
samyak sabhÄjitaḥ prÄ«tas
tam evÄnusmaran yayau

 iti - thus; artha - with items of utility for economic development; kÄma - of sense gratification; dharmeá¹£u - and of religiosity; kṛṣṇena - by Lord Kṛṣṇa; Å›raddhita - faithful; ÄtmanÄ - whose heart; samyak - thoroughly; sabhÄjitaḥ - honored; prÄ«taḥ - pleased; tam - Him; eva - indeed; anusmaran - always remembering; yayau - he went.


Text

Lord Kṛṣṇa greatly honored NÄrada, faithfully presenting him with gifts related to economic prosperity, sense gratification and religious duties. Thus fully satisfied, the sage departed, constantly remembering the Lord.

Purport

As ÅšrÄ«la PrabhupÄda points out in Kṛṣṇa, the phrase artha-kÄma-dharmeá¹£u indicates that Lord Kṛṣṇa was behaving like an ordinary householder deeply concerned with economic development, sense gratification and religious duties. NÄrada could understand the Lord’s purpose, and he was most pleased by ÅšrÄ« Kṛṣṇa’s exemplary behavior. Thus fully enlivened in his pure Kṛṣṇa consciousness, he departed.