ity artha-kÄma-dharmeá¹£u
kṛṣṇena Å›raddhitÄtmanÄ
samyak sabhÄjitaḥ prÄ«tas
tam evÄnusmaran yayau
iti - thus; artha - with items of utility for economic development; kÄma - of sense gratification; dharmeá¹£u - and of religiosity; kṛṣṇena - by Lord Kṛṣṇa; Å›raddhita - faithful; ÄtmanÄ - whose heart; samyak - thoroughly; sabhÄjitaḥ - honored; prÄ«taḥ - pleased; tam - Him; eva - indeed; anusmaran - always remembering; yayau - he went.
As ÅšrÄ«la PrabhupÄda points out in Kṛṣṇa, the phrase artha-kÄma-dharmeá¹£u indicates that Lord Kṛṣṇa was behaving like an ordinary householder deeply concerned with economic development, sense gratification and religious duties. NÄrada could understand the Lord’s purpose, and he was most pleased by ÅšrÄ« Kṛṣṇa’s exemplary behavior. Thus fully enlivened in his pure Kṛṣṇa consciousness, he departed.