kopas te 'khila-Å›iká¹£Ärthaá¹
na dveá¹£Än na ca matsarÄt
bibhrato bhagavan sattvaá¹
sthiti-pÄlana-tatparaḥ

 kopaḥ - anger; te - Your; akhila - of everyone; Å›iká¹£Ä - for the instruction; artham - meant; na - not; dveá¹£Ät - out of hatred; na ca - nor; matsarÄt - out of envy; bibhrataḥ - of You who are sustaining; bhagavan - O Supreme Lord; sattvam - the mode of goodness; sthiti - maintenance; pÄlana - and protection; tat-paraḥ - having as its intent.


Text

Your anger is meant for instructing everyone; it is not a manifestation of hatred or envy. O Supreme Lord, You sustain the pure mode of goodness, and You become angry only to maintain and protect this world.

Purport

The Kurus admit that Lord BalarÄma’s anger was entirely appropriate and in fact was meant for their benefit. As ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« puts it, the Kurus meant to say, “Because You exhibited this anger, we have now become civilized, whereas previously we were wicked and could not see You, blinded as we were by pride.â€