lÄá¹…galÄgreṇa nagaram
udvidÄrya gajÄhvayam
vicakará¹£a sa gaá¹…gÄyÄá¹
prahariṣyann amarṣitaḥ

 lÄá¹…gala - of His plow; agreṇa - with the tip; nagaram - the city; udvidÄrya - tearing up; gajÄhvayam - HastinÄpura; vicakará¹£a - dragged; saḥ - He; gaá¹…gÄyÄm - in the Ganges; prahariá¹£yan - about to cast it; amará¹£itaḥ - enraged.


Text

The Lord angrily dug up HastinÄpura with the tip of His plow and began to drag it, intending to cast the entire city into the Ganges.

Purport

ÅšrÄ«la PrabhupÄda writes as follows: “Lord BalarÄma seemed so furious that He looked as if He could burn the whole cosmic creation to ashes. He stood up steadily and, taking His plow in His hand, began striking the earth with it. In this way the whole city of HastinÄpura was separated from the earth. Lord BalarÄma then began to drag the city toward the flowing water of the river Ganges. Because of this, there was a great tremor throughout HastinÄpura, as if there had been an earthquake, and it seemed that the whole city would be dismantled.â€

ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« states that by the Lord’s desire His plow had increased in size, and that as BalarÄma began dragging HastinÄpura toward the water, He ordered the Ganges, “Except for SÄmba, you should attack and kill everyone in the city with your water.†Thus He would fulfill His promise to rid the earth of the Kauravas while making sure that nothing would happen to SÄmba.