tac chrutvÄ nÄradoktena
rÄjan sañjÄta-manyavaḥ
kurūn praty udyamaṠcakrur
ugrasena-pracoditÄḥ

 tat - this; Å›rutvÄ - hearing; nÄrada - of NÄrada Muni; uktena - through the statements; rÄjan - O King (ParÄ«ká¹£it); sañjÄta - awakened; manyavaḥ - whose anger; kurÅ«n - the Kurus; prati - against; udyamam - preparations for war; cakruḥ - they made; ugrasena - by King Ugrasena; pracoditÄḥ - urged on.


Text

O King, when the YÄdavas heard news of this from ÅšrÄ« NÄrada, they became angry. Urged on by King Ugrasena, they prepared for war against the Kurus.

Purport

ÅšrÄ«la PrabhupÄda writes: “The great sage NÄrada immediately carried the news to the Yadu dynasty that SÄmba was arrested and told them the whole story. The members of the Yadu dynasty became very angry at SÄmba's being arrested, and improperly so by six warriors. Now, with the permission of the head of the Yadu dynasty's king, Ugrasena, they prepared to attack the capital city of the Kuru dynasty.â€