sakhyuḼ so 'pacitiᚁ kurvan
vānaro rāᚣᚭra-viplavam
pura-grāmākarān ghoᚣān
adahad vahnim utsṛjan

 sakhyuḼ - of his friend (Naraka, whom Lord Kṛṣṇa had killed); saḼ - he; apacitim - repayment of his debt; kurvan - doing; vānaraḼ - the ape; rāᚣᚭra - of the kingdom; viplavam - creating great disturbance; pura - the cities; grāma - villages; Äkarān - and mines; ghoᚣān - cowherd communities; adahat - he burned; vahnim - fire; utsṛjan - spreading about.


Text

To avenge the death of his friend [Naraka], the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings.

Purport

Kṛṣṇa had killed Dvivida’s friend Naraka, and to retaliate the ape intended to destroy Lord Kṛṣṇa’s flourishing kingdom. In Kṛṣṇa Śrīla Prabhupāda writes: “His first business was to set fires in villages, towns and industrial and mining places, as well as in the residential quarters of the mercantile men who were busy dairy farming and protecting cows.”