tÄá¹ rÅ«piṇīṠśrÄ«yam ananya-gatiá¹ nirÄ«ká¹£ya
yÄ lÄ«layÄ dhá¹›ta-tanor anurÅ«pa-rÅ«pÄ
prÄ«taḥ smayann alaka-kuṇá¸ala-niá¹£ka-kaṇṭha-
vaktrollasat-smita-sudhÄá¹ harir ÄbabhÄá¹£e

 tÄm - her; rÅ«piṇīm - appearing in person; Å›rÄ«yam - the goddess of fortune; ananya - having no other; gatim - goal; nirÄ«ká¹£ya - seeing;  - she who; lÄ«layÄ - as His pastime; dhá¹›ta - of Him who assumes; tanoḥ - bodies; anurÅ«pa - corresponding; rÅ«pÄ - whose forms; prÄ«taḥ - pleased; smayan - smiling; alaka - with locks of hair; kuṇá¸ala - earrings; niá¹£ka - neck ornament; kaṇṭha - on her throat; vaktra - face; ullasat - bright and happy; smita - smile; sudhÄm - nectar; hariḥ - Lord Kṛṣṇa; ÄbabhÄá¹£e - spoke.


Text

As He contemplated her, the goddess of fortune herself, who desires only Him, Lord Kṛṣṇa smiled. The Lord assumes various forms to enact His pastimes, and He was pleased that the form the goddess of fortune had assumed was just suitable for her to serve as His consort. Her charming face was adorned with curling hair, earrings, a locket on her neck, and the nectar of her bright, happy smile. The Lord then spoke to her as follows.

Purport

ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ« has quoted an interesting verse, spoken by ÅšrÄ« ParÄÅ›ara in the Viṣṇu PurÄṇa:

devatve deva-deheyaá¹
 manuá¹£yatve ca mÄnuṣī
viṣṇor dehÄnurÅ«pÄá¹ vai
 karoty eá¹£Ätmanas tanum

“When the Lord appears as a demigod, she [the goddess of fortune] takes the form of a demigoddess, and when He appears as a human being, she takes a humanlike form. Thus the body she assumes matches the one Lord Viṣṇu takes.â€

ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« adds that as Lord Kṛṣṇa is even more beautiful than the Lord of Vaikuṇṭha, Lord Kṛṣṇa’s consort Rukmiṇī-devÄ« is even more attractive than the goddess of fortune in the Vaikuṇṭha world.