naivÄlÄ«kam ahaá¹ manye
vacas te madhusūdana
ambÄyÄ eva hi prÄyaḥ
kanyÄyÄḥ syÄd ratiḥ kvacit

 na - not; eva - indeed; alÄ«kam - false; aham - I; manye - think; vacaḥ - words; te - Your; madhu-sÅ«dana - O killer of Madhu; ambÄyÄḥ - of AmbÄ; eva hi - certainly; prÄyaḥ - generally; kanyÄyÄḥ - the maiden; syÄt - arose; ratiḥ - attraction (to ÅšÄlva); kvacit - once.


Text

Actually, I don’t consider Your words false, MadhÅ«sudana. Quite often an unmarried girl is attracted to a man, as in the case of AmbÄ.

Purport

Having refuted everything Lord Kṛṣṇa said, ÅšrÄ«matÄ« Rukmiṇī, in a gracious frame of mind, now praises the truthfulness of His statements. In other words, she accepts that Lord Kṛṣṇa used her as an example to elucidate ordinary female psychology. The King of KÄśī had three daughters — AmbÄ, AmbÄlikÄ and AmbikÄ â€” and AmbÄ was attracted to ÅšÄlva. This story is narrated in the MahÄbhÄrata.