tasmin antar-gá¹›he bhrÄjan-
muktÄ-dÄma-vilambinÄ
virÄjite vitÄnena
dīpair maṇi-mayair api
mallikÄ-dÄmabhiḥ puá¹£pair
dvirepha-kula-nÄdite
jÄla-randhra-praviá¹£á¹aiÅ› ca
gobhiś candramaso 'malaiḥ
pÄrijÄta-vanÄmoda-
vÄyunodyÄna-Å›ÄlinÄ
dhÅ«pair aguru-jai rÄjan
jÄla-randhra-vinirgataiḥ
payaḥ-phena-nibhe śubhre
paryaṅke kaśipūttame
upatasthe sukhÄsÄ«naá¹
jagatÄm īśvaraá¹ patim
tasmin - in that; antaḥ-gá¹›he - private part of the palace; bhrÄjat - brilliant; muktÄ - of pearls; dÄma - with strings; vilambinÄ - hanging; virÄjite - resplendent; vitÄnena - with a canopy; dÄ«paiḥ - with lamps; maṇi - of jewels; mayaiḥ - made; api - also; mallikÄ - of jasmines; dÄmabhiḥ - with garlands; puá¹£paiḥ - with flowers; dvirepha - of bees; kula - with a swarm; nÄdite - resounding; jÄla - of the lattice windows; randhra - through the small holes; praviá¹£á¹aiḥ - which entered; ca - and; gobhiḥ - with the rays; candramasaḥ - of the moon; amalaiḥ - spotless; pÄrijÄta - of pÄrijÄta trees; vana - of the grove; Ämoda - (carrying) the fragrance; vÄyunÄ - by the wind; udyÄna - of a garden; Å›ÄlinÄ - bringing the presence; dhÅ«paiḥ - with incense; aguru - from aguru perfume; jaiḥ - produced; rÄjan - O King (ParÄ«ká¹£it); jÄla-randhra - through the holes of the lattice windows; vinirgataiḥ - exiting; payaḥ - of milk; phena - the foam; nibhe - resembling; Å›ubhre - shining; paryaá¹…ke - on the bed; kaÅ›ipu - on a pillow; uttame - excellent; upatasthe - she served; sukha - comfortably; ÄsÄ«nam - seated; jagatÄm - of all the worlds; īśvaram - the supreme controller; patim - her husband.
According to ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ«, Rukmiṇī’s palace was quite famous then, as now, and these descriptions give a glimpse into its opulence. ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« adds that the word amalaiḥ in this verse may also be read aruṇaiḥ, which would indicate that when this pastime took place the moon had just risen, bathing the entire palace in beautiful ruddy moonshine.