tasmin antar-gá¹›he bhrÄjan-
muktÄ-dÄma-vilambinÄ
virÄjite vitÄnena
dīpair maṇi-mayair api
mallikÄ-dÄmabhiḥ puá¹£pair
dvirepha-kula-nÄdite
jÄla-randhra-praviṣṭaiÅ› ca
gobhiś candramaso 'malaiḥ
pÄrijÄta-vanÄmoda-
vÄyunodyÄna-Å›ÄlinÄ
dhÅ«pair aguru-jai rÄjan
jÄla-randhra-vinirgataiḥ
payaḥ-phena-nibhe śubhre
paryaṅke kaśipūttame
upatasthe sukhÄsÄ«naá¹
jagatÄm īśvaraá¹ patim

 tasmin - in that; antaḥ-gá¹›he - private part of the palace; bhrÄjat - brilliant; muktÄ - of pearls; dÄma - with strings; vilambinÄ - hanging; virÄjite - resplendent; vitÄnena - with a canopy; dÄ«paiḥ - with lamps; maṇi - of jewels; mayaiḥ - made; api - also; mallikÄ - of jasmines; dÄmabhiḥ - with garlands; puá¹£paiḥ - with flowers; dvirepha - of bees; kula - with a swarm; nÄdite - resounding; jÄla - of the lattice windows; randhra - through the small holes; praviṣṭaiḥ - which entered; ca - and; gobhiḥ - with the rays; candramasaḥ - of the moon; amalaiḥ - spotless; pÄrijÄta - of pÄrijÄta trees; vana - of the grove; Ämoda - (carrying) the fragrance; vÄyunÄ - by the wind; udyÄna - of a garden; Å›ÄlinÄ - bringing the presence; dhÅ«paiḥ - with incense; aguru - from aguru perfume; jaiḥ - produced; rÄjan - O King (ParÄ«ká¹£it); jÄla-randhra - through the holes of the lattice windows; vinirgataiḥ - exiting; payaḥ - of milk; phena - the foam; nibhe - resembling; Å›ubhre - shining; paryaá¹…ke - on the bed; kaÅ›ipu - on a pillow; uttame - excellent; upatasthe - she served; sukha - comfortably; ÄsÄ«nam - seated; jagatÄm - of all the worlds; Ä«Å›varam - the supreme controller; patim - her husband.


Text

Queen Rukmiṇī’s quarters were extremely beautiful, boasting a canopy hung with brilliant strings of pearls, as well as effulgent jewels serving as lamps. Garlands of jasmine and other flowers hung here and there, attracting swarms of humming bees, and the spotless rays of the moon shone through the holes of the lattice windows. As aguru incense drifted out of the window holes, my dear King, the breeze wafting the scent of the pÄrijÄta grove carried the mood of a garden into the room. There the Queen served her husband, the Supreme Lord of all the worlds, as He reclined upon an opulent pillow on her bed, which was as soft and white as the foam of milk.

Purport

According to ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ«, Rukmiṇī’s palace was quite famous then, as now, and these descriptions give a glimpse into its opulence. ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« adds that the word amalaiḥ in this verse may also be read aruṇaiḥ, which would indicate that when this pastime took place the moon had just risen, bathing the entire palace in beautiful ruddy moonshine.