sÄ muñca muñcÄlam iti prabhÄá¹£iṇī
niá¹£pÄ«á¸yamÄnÄkhila-jÄ«va-marmaṇi
vivṛtya netre caraṇau bhujau muhuḥ
prasvinna-gÄtrÄ ká¹£ipatÄ« ruroda ha

  - she (PÅ«tanÄ RÄká¹£asÄ«); muñca - give up; muñca - give up; alam - suck my breast no longer; iti - thus; prabhÄá¹£iṇī - crying; niá¹£pÄ«á¸yamÄnÄ - being pressed severely; akhila-jÄ«va-marmaṇi - in every center of her vitality; vivá¹›tya - opening wide; netre - her two eyes; caraṇau - two legs; bhujau - two hands; muhuḥ - again and again; prasvinna-gÄtrÄ - with her body perspiring; ká¹£ipatÄ« - throwing; ruroda - cried severely; ha - indeed.


Text

Unbearably pressed in every vital point, the demon PÅ«tanÄ began to cry, “Please leave me, leave me! Suck my breast no longer!†Perspiring, her eyes wide open and her arms and legs flailing, she cried very loudly again and again.

Purport

The RÄká¹£asÄ« was severely punished by Kṛṣṇa. She threw her arms and legs about, and Kṛṣṇa also began to kick her with His legs to punish her properly for her mischievous activities.