tÄv Äha mÄgadho vÄ«ká¹£ya
he kṛṣṇa puruá¹£Ädhama
na tvayÄ yoddhum icchÄmi
bÄlenaikena lajjayÄ
guptena hi tvayÄ manda
na yotsye yÄhi bandhu-han

 tau - to the two of Them; Äha - said; mÄgadhaḥ - JarÄsandha; vÄ«ká¹£ya - watching; he kṛṣṇa - O Kṛṣṇa; puruá¹£a-adhama - lowest of men; na - not; tvayÄ - with You; yoddhum - to fight; icchÄmi - do I want; bÄlena - with a boy; ekena - alone; lajjayÄ - shamefully; guptena - hidden; hi - indeed; tvayÄ - with You; manda - O fool; na yotsye - I will not fight; yÄhi - go away; bandhu - of relatives; han - O killer.


Text

JarÄsandha looked at the two of Them and said: O Kṛṣṇa, lowest of men! I do not wish to fight alone with You, since it would be a shame to fight with a mere boy. You fool who keep Yourself hidden, O murderer of Your relatives, go away! I will not fight with You.

Purport

ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ« has interpreted JarÄsandha’s words as follows. Puruá¹£Ädhama can be understood as puruá¹£Ä adhamÄ yasmÄt, meaning “Kṛṣṇa, to whom all men are inferior.†In other words, here Lord Kṛṣṇa is being addressed as “O Puruá¹£ottama, best of living beings.†Similarly, the word guptena, “hidden,†indicates Lord Kṛṣṇa’s aspect of being in everyone’s heart and invisible to material vision. The words tvayÄ manda can also be divided, according to Sanskrit grammar, as tvayÄ amanda. In this case JarÄsandha is indicating that Kṛṣṇa is not foolish but rather most alert. The word bandhu was used by JarÄsandha in the sense of “relative,†since Lord Kṛṣṇa killed His maternal uncle, Kaá¹sa. However, bandhu comes from the verb bandh, “to bind,†and therefore bandhu-han can be understood as “one who destroys the bondage of ignorance.†Similarly, the word yÄhi, “please go,†indicates that Lord Kṛṣṇa should approach the living beings and bless them to become Kṛṣṇa conscious.