Å›rÄ«-samudra uvÄca
na cÄhÄrá¹£am ahaá¹ deva
daityaḥ pañcajano mahÄn
antar-jala-caraḥ kṛṣṇa
śaṅkha-rūpa-dharo 'suraḥ

 Å›rÄ«-samudraḥ uvÄca - the ocean personified said; na - not; ca - and; ahÄrá¹£am - did take (him) away; aham - I; deva - O Lord; daityaḥ - a descendant of Diti; pañcajanaḥ - named Pañcajana; mahÄn - powerful; antaḥ - within; jala - the water; caraḥ - going; kṛṣṇa - O Kṛṣṇa; Å›aá¹…kha - of a conch; rÅ«pa - the form; dharaḥ - assuming; asuraḥ - the demon.


Text

The ocean replied: O Lord Kṛṣṇa, it was not I who abducted him, but a demonic descendant of Diti named Pañcajana, who travels in the water in the form of a conch.

Purport

Clearly the demon Pañcajana was too powerful for the ocean to control; otherwise the ocean would have prevented such an unlawful act.