sairandhry uvÄca
dÄsy asmy ahaá¹ sundara kaá¹sa-sammatÄ
trivakra-nÄmÄ hy anulepa-karmaṇi
mad-bhÄvitaá¹ bhoja-pater ati-priyaá¹
vinÄ yuvÄá¹ ko 'nyatamas tad arhati

 sairandhrÄ« uvÄca - the maidservant said; dÄsÄ« - a servant; asmi - am; aham - I; sundara - O handsome one; kaá¹sa - by Kaá¹sa; sammatÄ - respected; trivakra-nÄmÄ - known as TrivakrÄ ('bent in three places'); hi - indeed; anulepa - with ointments; karmaṇi - for my work; mat - by me; bhÄvitam - prepared; bhoja-pateḥ - to the chief of the Bhojas; ati-priyam - very dear; vinÄ - except for; yuvÄm - You two; kaḥ - who; anyatamaḥ - else; tat - that; arhati - deserves.


Text

The maidservant replied: O handsome one, I am a servant of King Kaá¹sa, who highly regards me for the ointments I make. My name is TrivakrÄ. Who else but You two deserve my ointments, which the lord of the Bhojas likes so much?

Purport

ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« explains that TrivakrÄ, who is also known as KubjÄ, used the singular address sundara, “O handsome one,†to hint that she felt conjugal desire for Kṛṣṇa alone, and she used the dual form yuvÄm, “for both of You,†to try to hide her conjugal sentiment. The hunchback’s name, TrivakrÄ, indicates that her body was bent at the neck, chest and waist.