eke tvÄkhila-karmÄṇi
sannyasyopaÅ›amaá¹ gatÄḥ
jñÄnino jñÄna-yajñena
yajanti jñÄna-vigraham

 eke - some; tvÄ - to You; akhila - all; karmÄṇi - activities; sannyasya - resigning; upaÅ›amam - peace; gatÄḥ - attaining; jñÄninaḥ - pursuers of knowledge; jñÄna-yajñena - by the sacrifice of cultivating knowledge; yajanti - they worship; jñÄna-vigraham - the embodiment of knowledge.


Text

In pursuit of spiritual knowledge, some persons renounce all material activities and, having thus become peaceful, perform the sacrifice of philosophic investigation to worship You, the original form of all knowledge.

Purport

Modern philosophers pursue knowledge without bothering to worship the Supreme Personality of Godhead, and thus they naturally end up with meager, if not trivial, results.