Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
upaguhyÄtmajÄm evaá¹
rudatyÄ dÄ«na-dÄ«navat
yÄcitas tÄá¹ vinirbhartsya
hastÄd Äcicchide khalaḥ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; upaguhya - embracing; ÄtmajÄm - her daughter; evam - in this way; rudatyÄ - by DevakÄ«, who was crying; dÄ«na-dÄ«na-vat - very piteously, like a poor woman; yÄcitaḥ - being begged; tÄm - her (DevakÄ«); vinirbhartsya - chastising; hastÄt - from her hands; Äcicchide - separated the child by force; khalaḥ - Kaá¹sa, the most cruel.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« continued: Piteously embracing her daughter and crying, DevakÄ« begged Kaá¹sa for the child, but he was so cruel that he chastised her and forcibly snatched the child from her hands.

Purport

Although DevakÄ« was crying like a very poor woman, actually she was not poor, and therefore the word used here is dÄ«navat. She had already given birth to Kṛṣṇa. Therefore, who could have been richer than she? Even the demigods had come to offer prayers to DevakÄ«, but she played the part of a poor, piteously afflicted woman because she wanted to save the daughter of YaÅ›odÄ.