yo 'hnaḼ kᚣaye vrajam ananta-sakhaḼ parčto
gopair viśan khura-rajaś-churitālaka-srak
veṇuṁ kvaṇan smita-katākṣa-nirīkṣaṇena
cittaṁ kṣiṇoty amum ṛte nu kathaṁ bhavema

 yaḼ - who; ahnaḼ - of the day; kᚣaye - at the demise; vrajam - the village of Vraja; ananta - of Ananta, Lord Balarāma; sakhaḼ - the friend Kṛṣṇa; parÄŤtaḼ - accompanied on all sides; gopaiḼ - by the cowherd boys; viśan - entering; khura - of the hoofprints (of the cows); rajaḼ - with the dust; churita - smeared; alaka - the locks of His hair; srak - and His garlands; veṇum - His flute; kvaṇan - playing; smita - smiling; kaáš­a-akᚣa - from the corners of His eyes; nirÄŤkᚣaṇena - with glances; cittam - our minds; kᚣiṇoti - He destroys; amum - Him; áš›te - without; nu - indeed; katham - how; bhavema - we can exist.


Text

How can we exist without Ananta’s friend Kṛṣṇa, who in the evening would return to Vraja in the company of the cowherd boys, His hair and garland powdered with the dust raised by the cows’ hooves? As He played His flute, He would captivate our minds with His smiling sidelong glances.

Purport