na mayy upaiṣyaty ari-buddhim acyutaḥ
kaá¹sasya dÅ«taḥ prahito 'pi viÅ›va-dá¹›k
yo 'ntar bahiÅ› cetasa etad Ä«hitaá¹
ká¹£etra-jña Ä«ká¹£aty amalena caká¹£uá¹£Ä

 na - not; mayi - toward me; upaiá¹£yati - will He develop; ari - of being an enemy; buddhim - the attitude; acyutaḥ - the infallible Lord; kaá¹sasya - of Kaá¹sa; dÅ«taḥ - a messenger; prahitaḥ - sent; api - although; viÅ›va - of everything; dá¹›k - the witness; yaḥ - who; antaḥ - inside; bahiḥ - and outside; cetasaḥ - of the heart; etat - this; Ä«hitam - whatever is done; ká¹£etra - of the field (of the material body); jñaḥ - the knower; Ä«ká¹£ati - He sees; amalena - with perfect; caká¹£uá¹£Ä - vision.


Text

The infallible Lord will not consider me an enemy, even though Kaá¹sa has sent me here as his messenger. After all, the omniscient Lord is the actual knower of the field of this material body, and with His perfect vision He witnesses, both externally and internally, all the endeavors of the conditioned soul’s heart.

Purport

Being omniscient, Lord Kṛṣṇa knew that AkrÅ«ra was only externally a friend of Kaá¹sa. Internally he was an eternal devotee of Lord Kṛṣṇa.