Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
gopyaḥ kṛṣṇe vanaá¹ yÄte
tam anudruta-cetasaḥ
kṛṣṇa-lÄ«lÄḥ pragÄyantyo
ninyur duḥkhena vÄsarÄn
Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; gopyaḥ - the gopÄ«s; kṛṣṇe - Lord Kṛṣṇa; vanam - to the forest; yÄte - having gone; tam - after Him; anudruta - chasing; cetasaḥ - whose minds; kṛṣṇa-lÄ«lÄḥ - the transcendental pastimes of Kṛṣṇa; pragÄyantyaḥ - singing loudly; ninyuḥ - they passed; duḥkhena - unhappily; vÄsarÄn - the days.
Although the gopÄ«s enjoyed direct association with Kṛṣṇa at night in the rÄsa dance, during the day He went about His normal duties, tending His cows in the forest. At that time the minds of the gopÄ«s would run after Him, but the young girls had to stay back in the village and do their own duties. Thus feeling the pain of separation, they would sing about ÅšrÄ« Kṛṣṇa’s transcendental pastimes.