tÄbhir yutaḥ Å›ramam apohitum aá¹…ga-saá¹…ga-
ghṛṣṭa-srajaḥ sa kuca-kuá¹…kuma-rañjitÄyÄḥ
gandharva-pÄlibhir anudruta ÄviÅ›ad vÄḥ
Å›rÄnto gajÄ«bhir ibha-rÄḠiva bhinna-setuḥ

1 times this text was mentioned in purports to other texts: CC(1)

 tÄbhiḥ - by them; yutaḥ - accompanied; Å›ramam - fatigue; apohitum - to dispel; aá¹…ga-saá¹…ga - by their conjugal association; ghṛṣṭa - crushed; srajaḥ - whose garland; saḥ - He; kuca - from their breasts; kuá¹…kuma - of the vermilion powder; rañjitÄyÄḥ - which was smeared by the color; gandharva-pa - (who appeared like) leaders of the heavenly singers; alibhiḥ - by bees; anudrutaḥ - swiftly followed; ÄviÅ›at - He entered; vÄḥ - the water; Å›rÄntaḥ - tired; gajÄ«bhiḥ - together with His female elephant consorts; ibha-rÄá¹­ - a lordly elephant; iva - as; bhinna - having broken; setuḥ - the walls of a paddy field.


Text

Lord Kṛṣṇa’s garland had been crushed during His conjugal dalliance with the gopÄ«s and colored vermilion by the kuá¹…kuma powder on their breasts. To dispel the fatigue of the gopÄ«s, Kṛṣṇa entered the water of the YamunÄ, followed swiftly by bees who were singing like the best of the Gandharvas. He appeared like a lordly elephant entering the water to relax in the company of his consorts. Indeed, the Lord had transgressed all worldly and Vedic morality just as a powerful elephant might break the dikes in a paddy field.

Purport