Å›arad-udÄÅ›aye sÄdhu-jÄta-sat-
sarasijodara-Å›rÄ«-muá¹£Ä dṛśÄ
surata-nÄtha te 'Å›ulka-dÄsikÄ
vara-da nighnato neha kiṠvadhaḥ

 Å›arat - of the autumn season; uda-ÄÅ›aye - in the reservoir of water; sÄdhu - excellently; jÄta - grown; sat - fine; sarasi-ja - of the lotus flowers; udara - in the middle; Å›rÄ« - the beauty; muá¹£Ä - which excels; dá¹›Å›Ä - with Your glance; surata-nÄtha - O Lord of love; te - Your; aÅ›ulka - acquired without payment; dÄsikÄḥ - maidservants; vara-da - O giver of benedictions; nighnataḥ - for You who are killing; na - not; iha - in this world; kim - why; vadhaḥ - murder.


Text

O Lord of love, in beauty Your glance excels the whorl of the finest, most perfectly formed lotus within the autumn pond. O bestower of benedictions, You are killing the maidservants who have given themselves to You freely, without any price. Isn’t this murder?

Purport

In the autumn season, the whorl of the lotus has a special beauty, but that unique loveliness is surpassed by the beauty of Kṛṣṇa’s glance.