nadyÄḥ pulinam ÄviÅ›ya
gopÄ«bhir hima-vÄlukam
juṣṭaá¹ tat-taralÄnandi
kumudÄmoda-vÄyunÄ
bÄhu-prasÄra-parirambha-karÄlakoru
nÄ«vÄ«-stanÄlabhana-narma-nakhÄgra-pÄtaiḥ
ká¹£velyÄvaloka-hasitair vraja-sundarīṇÄm
uttambhayan rati-patiá¹ ramayÄá¹ cakÄra

 nadyÄḥ - of the river; pulinam - the bank; ÄviÅ›ya - entering upon; gopÄ«bhiḥ - together with the gopÄ«s; hima - cool; vÄlukam - by its sand; juṣṭam - served; tat - of it; tarala - by the waves; Änandi - made joyful; kumuda - of the lotuses; Ämoda - (carrying) the fragrance; vÄyunÄ - by the wind; bÄhu - of His arms; prasÄra - with the throwing; parirambha - with embraces; kara - of their hands; alaka - hair; Å«ru - thighs; nÄ«vÄ« - belts; stana - and breasts; Älabhana - with the touching; narma - in sport; nakha - of fingernails; agra-pÄtaiḥ - with the striking; ká¹£velyÄ - with playful conversation; avaloka - glancing; hasitaiḥ - and laughter; vraja-sundarīṇÄm - for the beautiful young girls of Vraja; uttambhayan - inciting; rati-patim - Cupid; ramayÄm cakÄra - He took pleasure.


Text

ÅšrÄ« Kṛṣṇa went with the gopÄ«s to the bank of the YamunÄ, where the sand was cooling and the wind, enlivened by the river’s waves, bore the fragrance of lotuses. There Kṛṣṇa threw His arms around the gopÄ«s and embraced them. He aroused Cupid in the beautiful young ladies of Vraja by touching their hands, hair, thighs, belts and breasts, by playfully scratching them with His fingernails, and also by joking with them, glancing at them and laughing with them. In this way the Lord enjoyed His pastimes.

Purport