aho Å›rÄ«-mada-mÄhÄtmyaá¹
gopÄnÄá¹ kÄnanaukasÄm
kṛṣṇaá¹ martyam upÄÅ›ritya
ye cakrur deva-helanam

 aho - just see; Å›rÄ« - because of opulence; mada - of intoxication; mÄhÄtmyam - the great extent; gopÄnÄm - of the cowherds; kÄnana - in the forest; okasÄm - who dwell; kṛṣṇam - Kṛṣṇa; martyam - an ordinary human; upÄÅ›ritya - taking shelter of; ye - who; cakruḥ - have committed; deva - against the demigods; helanam - offense.


Text

[Indra said:] Just see how these cowherd men living in the forest have become so greatly intoxicated by their prosperity! They have surrendered to an ordinary human being, Kṛṣṇa, and thus they have offended the gods.

Purport

Of course, Indra was really saying that the cowherd men had offended him, Indra, by taking shelter of Kṛṣṇa, whom Indra considered to be martya, a mortal. This was certainly a gross miscalculation on Indra’s part.