tathÄ ca vyadadhuḥ sarvaá¹
yathÄha madhusÅ«danaḥ
vÄcayitvÄ svasty-ayanaá¹
tad-dravyeṇa giri-dvijÄn
upahṛtya balīn samyag
Ädá¹›tÄ yavasaá¹ gavÄm
go-dhanÄni puraská¹›tya
giriṠcakruḥ pradakṣiṇam
tathÄ - thus; ca - and; vyadadhuḥ - they executed; sarvam - everything; yathÄ - as; Äha - He spoke; madhusÅ«danaḥ - Lord Kṛṣṇa; vÄcayitvÄ - making (the brÄhmaṇas) recite; svasti-ayanam - the auspicious chants; tat-dravyeṇa - with the paraphernalia intended for Indra's sacrifice; giri - to the hill; dvijÄn - and the brÄhmaṇas; upahá¹›tya - offering; balÄ«n - the presentations of tribute; samyak - all together; Ädá¹›tÄḥ - respectfully; yavasam - grass; gavÄm - to the cows; go-dhanÄni - the bulls, cows and calves; puraská¹›tya - placing in front; girim - of the hill; cakruḥ - they performed; pradaká¹£iṇam - circumambulation.
The residents of Vá¹›ndÄvana were simply devoted to Lord Kṛṣṇa; that was the sum and substance of their existence. Being the Lord’s eternal associates, they were ultimately not concerned with Lord Indra or ritualistic sacrifice, and they were certainly not interested in the mechanistic philosophy that Kṛṣṇa had just spoken to them. They simply loved Kṛṣṇa, and out of intense affection they did exactly what He had requested.
Their simple loving mentality was not small-mindedness or ignorance, since they were devoted to the Supreme Absolute Truth, who contains within Himself all existence. Thus the residents of Vá¹›ndÄvana constantly experienced the highest, essential truth underlying all other truths — and that is ÅšrÄ« Kṛṣṇa Himself, the cause of all causes and that which sustains the existence of all that exists. The residents of Vá¹›ndÄvana were overwhelmed in loving service to that Supreme Absolute Truth; therefore they were the most fortunate, most intelligent and most pragmatic of all living beings.