mÄá¹ jñÄpayata patnÄ«bhyaḥ
sa-saá¹…kará¹£aṇam Ägatam
dÄsyanti kÄmam annaá¹ vaḥ
snigdhÄ mayy uá¹£itÄ dhiyÄ

 mÄm - Me; jñÄpayata - please announce; patnÄ«bhyaḥ - to the wives; sa-saá¹…kará¹£aṇam - together with Lord BalarÄma; Ägatam - arrived; dÄsyanti - they will give; kÄmam - as much as you desire; annam - food; vaḥ - to you; snigdhÄḥ - affectionate; mayi - in Me; uá¹£itÄḥ - residing; dhiyÄ - with their intelligence.


Text

[Lord Kṛṣṇa said:] Tell the wives of the brÄhmaṇas that I have come here with Lord Saá¹…kará¹£aṇa. They will certainly give you all the food you want, for they are most affectionate toward Me and, indeed, with their intelligence reside in Me alone.

Purport

While physically the wives of the brÄhmaṇas remained at home, within their minds they resided in the Supreme Lord Kṛṣṇa because of intense affection for Him. ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura explains that the reason Lord Kṛṣṇa did not have the cowherd boys tell the brÄhmaṇas’ wives He was hungry is that He knew this would severely distress these devoted ladies. Simply out of affection for Lord Kṛṣṇa, however, the wives would be happy to give all the food requested of them. They would not heed their husbands’ prohibitions, since they resided within the Lord through their transcendental intelligence.