tasyÄ upavane kÄmaá¹
cÄrayantaḥ paśūn ná¹›pa
kṛṣṇa-rÄmÄv upÄgamya
ká¹£udh-ÄrtÄ idam abravan
tasyÄḥ - along the YamunÄ; upavane - within a small forest; kÄmam - here and there, as they wished; cÄrayantaḥ - tending; paśūn - the animals; ná¹›pa - O King; kṛṣṇa-rÄmau - Lord Kṛṣṇa and Lord RÄma; upÄgamya - approaching; ká¹£ut-ÄrtÄḥ - disturbed by hunger; idam - this; abruvan - they (the cowherd boys) said.
ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ« explains that the cowherd boys were concerned that Kṛṣṇa would be hungry, and thus they feigned their own hunger so that Kṛṣṇa and BalarÄma would make suitable arrangements to eat.
Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami PrabhupÄda to the Tenth Canto, Twenty-second Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “Kṛṣṇa Steals the Garments of the Unmarried GopÄ«s.â€