gopyaḥ kim Äcarad ayaá¹ kuÅ›alaá¹ sma veṇur
dÄmodarÄdhara-sudhÄm api gopikÄnÄm
bhuá¹…kte svayaá¹ yad avaÅ›iá¹£á¹a-rasaá¹ hradinyo
hṛṣyat-tvaco 'Å›ru mumucus taravo yathÄryaḥ
gopyaḥ - O gopÄ«s; kim - what; Äcarat - performed; ayam - this; kuÅ›alam - auspicious activities; sma - certainly; veṇuḥ - the flute; dÄmodara - of Kṛṣṇa; adhara-sudhÄm - the nectar of the lips; api - even; gopikÄnÄm - which is owed to the gopÄ«s; bhuá¹…kte - enjoys; svayam - independently; yat - from which; avaÅ›iá¹£á¹a - remaining; rasam - the taste only; hradinyaḥ - the rivers; hṛṣyat - feeling jubilant; tvacaḥ - whose bodies; aÅ›ru - tears; mumucuḥ - shed; taravaḥ - the trees; yathÄ - exactly like; ÄryÄḥ - old forefathers.
This translation is quoted from ÅšrÄ«la PrabhupÄda’s Caitanya-caritÄmá¹›ta (Antya-lÄ«lÄ 16.140).
In the guise of releasing flowing sap, the bamboo trees are actually crying tears of ecstasy upon seeing their child become an exalted devotee-flute of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa.
SanÄtana GosvÄmÄ« gives an alternate explanation: The trees are crying because they are unhappy at not being able to play with Kṛṣṇa themselves. One may object that the trees in Vá¹›ndÄvana should not lament for that which is impossible for them to obtain, just as a beggar certainly doesn’t lament because he is forbidden to meet the king. But the trees are actually just like intelligent persons who suffer when they cannot obtain the goal of life. Thus the trees are crying because they cannot get the nectar of Kṛṣṇa’s lips.