dṛṣṭvÄtape vraja-paśūn saha rÄma-gopaiḥ
sañcÄrayantam anu veṇum udÄ«rayantam
prema-pravá¹›ddha uditaḥ kusumÄvalÄ«bhiḥ
sakhyur vyadhÄt sva-vapuá¹£Ämbuda Ätapatram

 dṛṣṭvÄ - seeing; Ätape - in the full heat of the sun; vraja-paśūn - the domestic animals of Vraja; saha - together with; rÄma-gopaiḥ - Lord BalarÄma and the cowherd boys; sañcÄrayantam - herding together; anu - repeatedly; veṇum - His flute; udÄ«rayantam - loudly playing; prema - out of love; pravá¹›ddhaḥ - expanded; uditaḥ - rising high; kusuma-ÄvalÄ«bhiḥ - (with droplets of water vapor, which are like) groups of flowers; sakhyuḥ - for his friend; vyadhÄt - he constructed; sva-vapuá¹£Ä - out of his own body; ambudaḥ - the cloud; Ätapatram - an umbrella.


Text

In the company of BalarÄma and the cowherd boys, Lord Kṛṣṇa is continually vibrating His flute as He herds all the animals of Vraja, even under the full heat of the summer sun. Seeing this, the cloud in the sky has expanded himself out of love. He is rising high and constructing out of his own body, with its multitude of flower-like droplets of water, an umbrella for the sake of his friend.

Purport

ÅšrÄ«la PrabhupÄda states in his Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead: “The scorching heat of the autumn sunshine was sometimes intolerable, and therefore the clouds in the sky appeared in sympathy above Kṛṣṇa and BalarÄma and Their boyfriends while They engaged in blowing Their flutes. The clouds served as a soothing umbrella over Their heads just to make friendship with Kṛṣṇa.â€