tÄs taá¹ su-vigna-manaso 'tha puraská¹›tÄrbhÄḥ
kÄyaá¹ nidhÄya bhuvi bhÅ«ta-patiá¹ praṇemuḥ
sÄdhvyaḥ ká¹›tÄñjali-puá¹­Äḥ Å›amalasya bhartur
moká¹£epsavaḥ Å›araṇa-daá¹ Å›araṇaá¹ prapannÄḥ

 tÄḥ - they, the wives of KÄliya; tam - to Him; su-vigna - very much agitated; manasaḥ - their minds; atha - then; puraḥ-ká¹›ta - placing in front; arbhÄḥ - their children; kÄyam - their bodies; nidhÄya - putting; bhuvi - upon the ground; bhÅ«ta-patim - to the Lord of all creatures; praṇemuḥ - they bowed down; sÄdhvyaḥ - the saintly ladies; ká¹›ta-añjali-puá¹­Äḥ - folding their hands in supplication; Å›amalasya - who was sinful; bhartuḥ - of their husband; moká¹£a - the liberation; Ä«psavaḥ - desiring; Å›araṇa-dam - He who grants shelter; Å›araṇam - for shelter; prapannÄḥ - they approached.


Text

Their minds very much disturbed, those saintly ladies placed their children before them and then bowed down to the Lord of all creatures, laying their bodies flat upon the ground. They desired the liberation of their sinful husband and the shelter of the Supreme Lord, the giver of ultimate shelter, and thus they folded their hands in supplication and approached Him.

Purport