tasmÄt ká¹›ta-narÄhÄrÄd
bhītair nṛbhir amitra-han
na sevyate paśu-gaṇaiḥ
paká¹£i-saá¹…ghair vivarjitam

 tasmÄt - of him; ká¹›ta-nara-ÄhÄrÄt - who has eaten human beings; bhÄ«taiḥ - who are afraid; ná¹›bhiḥ - by the human beings; amitra-han - O killer of enemies; na sevyate - is not resorted to; paÅ›u-gaṇaiḥ - by the various animals; paká¹£i-saá¹…ghaiḥ - by the flocks of birds; vivarjitam - abandoned.


Text

The demon Dhenuka has eaten men alive, and therefore all people and animals are terrified of going to the TÄla forest. O killer of the enemy, even the birds are afraid to fly there.

Purport

The cowherd boyfriends of Lord Kṛṣṇa and Lord BalarÄma encouraged the two brothers to go at once to the TÄla forest and kill the ass demon. Indeed, here they address the brothers as amitra-han, “killer of the enemy.†The cowherd boys were engaged in ecstatic meditation upon the potency of the Supreme Personality of Godhead and reasoned thus: “Kṛṣṇa has already killed terrible demons like Baka and Agha, so what is so special about this obnoxious jackass named Dhenuka, who has become public enemy number one in Vá¹›ndÄvana?â€

The cowherd boys wanted Kṛṣṇa and BalarÄma to kill the demons so that all the pious inhabitants of Vá¹›ndÄvana could enjoy the fruits in the TÄla forest. Thus they requested the special favor that the ass demons be killed.