kvacid gÄyati gÄyatsu
madÄndhÄliá¹£v anuvrataiḥ
upagÄ«yamÄna-caritaḥ
pathi saá¹…kará¹£aṇÄnvitaḥ
anujalpati jalpantaá¹
kala-vÄkyaiḥ Å›ukaá¹ kvacit
kvacit sa-valgu kūjantam
anukūjati kokilam
kvacic ca kÄla-haá¹sÄnÄm
anukūjati kūjitam
abhiná¹›tyati ná¹›tyantaá¹
barhiṇaá¹ hÄsayan kvacit
megha-gambhÄ«rayÄ vÄcÄ
nÄmabhir dÅ«ra-gÄn paśūn
kvacid Ähvayati prÄ«tyÄ
go-gopÄla-manojñayÄ

 kvacit - sometimes; gÄyati - He sings; gÄyatsu - when they are singing; mada-andha - blinded by intoxication; aliá¹£u - the bees; anuvrataiḥ - along with His companions; upagÄ«yamÄna - being chanted; caritaḥ - His pastimes; pathi - upon the path; saá¹…kará¹£aṇa-anvitaḥ - accompanied by Lord Baladeva; anujalpati - He chatters in imitation; jalpantam - of the chattering; kala-vÄkyaiḥ - with broken speech; Å›ukam - parrot; kvacit - sometimes; kvacit - sometimes; sa - with; valgu - charming; kÅ«jantam - cuckooing; anukÅ«jati - He imitates the cuckooing; kokilam - of a cuckoo; kvacit - sometimes; ca - and; kala-haá¹sÄnÄm - of the swans; anukÅ«jati kÅ«jitam - imitates the cooing; abhiná¹›tyati - He dances in front of; ná¹›tyantam - dancing; barhiṇam - a peacock; hÄsayan - making laugh; kvacit - sometimes; megha - like clouds; gambhirayÄ - grave; vÄcÄ - with His voice; nÄmabhiḥ - by name; dÅ«ra-gÄn - who had strayed far away; paśūn - the animals; kvacit - sometimes; Ähvayati - He calls; prÄ«tyÄ - affectionately; go - to the cows; gopÄla - and the cowherd boys; manaḥ-jñayÄ - which (voice) charms the mind.


Text

Sometimes the honeybees in Vá¹›ndÄvana became so mad with ecstasy that they closed their eyes and began to sing. Lord Kṛṣṇa, moving along the forest path with His cowherd boyfriends and Baladeva, would then respond to the bees by imitating their singing while His friends sang about His pastimes. Sometimes Lord Kṛṣṇa would imitate the chattering of a parrot, sometimes, with a sweet voice, the call of a cuckoo, and sometimes the cooing of swans. Sometimes He vigorously imitated the dancing of a peacock, making His cowherd boyfriends laugh. Sometimes, with a voice as deep as the rumbling of clouds, He would call out with great affection the names of the animals who had wandered far from the herd, thus enchanting the cows and the cowherd boys.

Purport

ÅšrÄ«la SanÄtana GosvÄmÄ« explains that Lord Kṛṣṇa would joke with His friends, saying, “Just look, this peacock does not know how to dance properly,†whereupon the Lord would vigorously imitate the peacock’s dancing, causing great laughter among His friends. The bees in Vá¹›ndÄvana would drink the sap of the forest flowers, and the combination of this nectar and the association of ÅšrÄ« Kṛṣṇa made them mad with intoxication. Thus they closed their eyes in ecstasy and expressed their satisfaction by humming. And this humming was also expertly imitated by the Lord.