ĹrutvÄ tad vismitÄ gopÄ
gopyaĹ cÄtipriyÄdáštÄḼ
pretyÄgatam ivotsukyÄd
aikᚣanta tášášŁitekᚣaášÄḼ
ĹrutvÄ - after hearing; tat - these incidents; vismitÄḼ - being struck with wonder; gopÄḼ - the cowherd men; gopyaḼ ca - and their respective wives; ati-priya-ÄdáštÄḼ - received the news with great transcendental pleasure; pretya Ägatam iva - thought that it was as if the boys had returned from death; utsukyÄt - with great eagerness; aikᚣanta - began to look upon the boys; tášášŁita-ÄŤkᚣaášÄḼ - with full satisfaction, they did not want to turn their eyes from KášášŁáša and the boys.
Because of intense love for KášášŁáša, the cowherd men and women simply remained silent, thinking of how KášášŁáša and the boys had been saved. The cowherd men and women looked upon KášášŁáša and the boys and did not desire to turn their eyes aside.