na te tad-uktaá¹ jagá¹›hur
na ghaá¹­eteti tasya tat
bÄlasyotpÄá¹­anaá¹ tarvoḥ
kecit sandigdha-cetasaḥ

 na - not; te - all the gopas; tat-uktam - being spoken by the boys; jagá¹›huḥ - would accept; na ghaá¹­eta - it cannot be; iti - thus; tasya - of Kṛṣṇa; tat - the activity; bÄlasya - of a small boy like Kṛṣṇa; utpÄá¹­anam - the uprooting; tarvoḥ - of the two trees; kecit - some of them; sandigdha-cetasaḥ - became doubtful about what could be done (because Gargamuni had predicted that this child would be equal to NÄrÄyaṇa).


Text

Because of intense paternal affection, the cowherd men, headed by Nanda, could not believe that Kṛṣṇa could have uprooted the trees in such a wonderful way. Therefore they could not put their faith in the words of the boys. Some of the men, however, were in doubt. “Since Kṛṣṇa was predicted to equal NÄrÄyaṇa,†they thought, “it might be that He could have done it.â€

Purport

One view was that it was impossible for a small boy like this to have done such a thing as pulling down the trees. But there were doubts because Kṛṣṇa had been predicted to equal NÄrÄyaṇa. Therefore the cowherd men were in a dilemma.