evaá¹ vrajaukasÄá¹ prÄ«tiá¹
yacchantau bÄla-ceṣṭitaiḥ
kala-vÄkyaiḥ sva-kÄlena
vatsa-pÄlau babhÅ«vatuḥ

 evam - in this way; vraja-okasÄm - to all the inhabitants of Vraja; prÄ«tim - pleasure; yacchantau - giving; bÄla-ceṣṭitaiḥ - by the activities and pastimes of childhood; kala-vÄkyaiḥ - and by very sweet broken language; sva-kÄlena - in due course of time; vatsa-pÄlau - to take care of the calves; babhÅ«vatuḥ - were grown up.


Text

In this way, Kṛṣṇa and BalarÄma, acting like small boys and talking in half-broken language, gave transcendental pleasure to all the inhabitants of Vraja. In due course of time, They became old enough to take care of the calves.

Purport

As soon as Kṛṣṇa and BalarÄma were a little grown up, They were meant for taking care of the calves. Although born of a very well-to-do family, They still had to take care of the calves. This was the system of education. Those who were not born in brÄhmaṇa families were not meant for academic education. The brÄhmaṇas were trained in a literary, academic education, the ká¹£atriyas were trained to take care of the state, and the vaiÅ›yas learned how to cultivate the land and take care of the cows and calves. There was no need to waste time going to school to be falsely educated and later increase the numbers of the unemployed. Kṛṣṇa and BalarÄma taught us by Their personal behavior. Kṛṣṇa took care of the cows and played His flute, and BalarÄma took care of agricultural activities with a plow in His hand.